Ensemble:
Galina Benevich:
Wo fühlst du dich zu Hause?
Für mich ist diese Frage aktueller denn je. Ich wurde im zentralen Russland am Ural geboren, studierte in Moskau, wanderte nach Israel aus, und das erste Theater, in dem ich im Ensemble arbeitete, war in Polen. Erst danach landete ich in Deutschland. Zuerst in dem kleinen, aber sehr gemütlichen Coburg, und jetzt hier, in Wiesbaden. Das Konzept von Zuhause und Heimat hat für mich schon lange etwas Abstraktes. In bin in viele Orte gekommen, wieder weggegangen und manchmal zurückgekehrt. Mit den Jahren habe ich gelernt, das Gefühl von Zuhause buchstäblich auf Reisen zu entwickeln. Wo ich mich gerade befinde – dort ist mein Zuhause. Dort, wo mein Mann, meine Katze, mein Kopfkissen sind – dort ist mein Zuhause. Es spielt keine Rolle, in welcher Sprache an diesem Ort gesprochen wird und welche Art von Essen dort gegessen wird. Hauptsache, ich bin immer noch auf dem Planeten Erde. Mehr brauche ich nicht.
[Where do you feel at home?
For me, this question is more relevant than ever. In my life, I have lived in different countries. I was born in central Russia in the Urals, studied in Moscow, emigrated to Israel, and the first theater where I worked in an ensemble was in Poland. Only then did I end up in Germany. First in the small but very cozy town of Coburg, and now here, in Wiesbaden. The concept of home and homeland has long turned into something abstract for me. There have always been many places I visited, left, and returned to. Over the years, I learned to build a sense of home literally on the road, in transit. Wherever I am at the moment – there is my home. Where my husband, cat, my pillow are – there is home. It doesn't matter what language is spoken in that place or what food is eaten there. The main thing is that I'm still on planet Earth. I don't need more than that.]
Auf welchen Stationen warst du bis jetzt unterwegs?
Ein wichtiger Startpunkt meiner Karriere war das Jugendprogramm in Tel Aviv. Ich fühlte mich dort zum ersten Mal wie eine professionelle Sängerin, mit einem vollen Terminkalender von Auftritten und Gastspielen. An der Oper Breslau fand ich mich um ersten Mal als Solistin in einem Ensemble wieder. Dort konnte ich in kurzer Zeit wichtige Partien für mein Stimmfach singen wie Olympia („Hoffmanns Erzählungen“), Giulietta („I Capuleti e i Montecchi“), Frasquita („Carmen“), Musetta („La Bohème“), Cunegonde („Candide“), Clorinda („La Cenerentola“). Das ermöglichte es mir, mich sofort auf großen Bühnen wie dem Glyndebourne Festival in England, der Bayerischen Staatsoper und der Staatsoper Hamburg zu präsentieren. Immer mehr Theater luden mich ein, die berühmte Rolle der Königin der Nacht in der „Zauberflöte“ zu singen. Dann kam die Pandemie. Ich begann noch intensiver an meiner Stimme und Technik zu arbeiten und erkannte, dass ich mehr lyrische und sogar dramatische Farben entwickelt hatte. So wechselte ich in das Fach dramatischer Koloratursopran.
Als die Theater allmählich wieder öffneten, wurde ich ins Ensemble des Landestheaters Coburg eingeladen. Dort durfte ich Rollen singen, die perfekt zu meinem neuen Fach passten: Fiordiligi („Così fan tutte“), Alcina und Anne Trulove („The Rake's Progress“). Nebenbei konnte ich einige Debüts in Frankreich und der Schweiz in meiner Paraderolle als Königin der Nacht machen. Dann kehrte ich zur freiberuflichen Tätigkeit zurück. Ich debütierte in den Rollen meiner Träume – Lucia di Lammermoor und Gilda („Rigoletto“) – und erweiterte mein Konzertrepertoire. Ich hoffe, dass ich auf dieser wunderbaren Bühne des Hessischen Staatstheaters Wiesbaden die Möglichkeit habe, weitere Rollen, von denen ich noch träume, zu singen.
[What were your career steps along the way?
An important starting point in my career was the Young Artist Program in Tel Aviv. There I felt like a professional singer for the first time, playing roles with a full schedule of performances and guest appearances. For the first time as a soloist in the ensemble, I found myself at the Breslau Opera. There, I was able to play important roles for my voice type such as Olympia ("The Tales of Hoffmann"), Giulietta ("I Montecchi e i Capuleti"), Frasquita ("Carmen"), Musetta ("La Bohème"), Cunegonde ("Candide"), Clorinda ("La Cenerentola"), and others in a short period of time. This allowed me to immediately present myself on major stages such as the Glyndebourne Festival in England, the Bavarian State Opera, and the Hamburg State Opera. More and more theaters invited me to sing the famous role of the Queen of the Night in The Magic Flute. Then the pandemic hit, and all plans had to be put on hold. Despite all the difficulties, I decided to use this time to my advantage. I began to work even harder on my voice and technique and realized that my voice had changed slightly, developing more lyrical and even dramatic colors. So, I transitioned into the dramatic-coloratura repertoire.
As theaters gradually reopened, I was invited to replace a singer for a season in the ensemble of the Landestheater Coburg. There I was able to sing roles there that perfectly suited my voice type: Fiordiligi ("Così fan tutte"), Alcina, and Anne Trulove ("The Rake's Progress"). I was able to make some pleasant debuts in France (Opera de Rouen Normandie) and Switzerland (Theater Basel) in my signature role as the Queen of the Night. I returned to freelance work, traveled extensively again, learned the new language, and solidified my repertoire. I debuted in the roles of my dreams - Lucia di Lammermoor and Gilda –, and frequently performed with German philharmonics, expanding my concert repertoire. I also dedicated time to preparing for roles that I still dream of singing, hoping to have the opportunity on the wonderful stage of the Hessisches Staatstheater Wiesbaden.]
Hast du Lieblingsstücke oder -rollen? Wovon träumst du heute?
Ich habe eine besondere Liebe zur italienischen Oper und träume davon, Anna Bolena zu singen, die bereits in meinem Repertoire ist und auf ihren Moment wartet. Natürlich, wie jede Sopranistin, träume ich von der Partie der Violetta in „La traviata“. Von den Rollen, die ich bereits gesungen habe, würde ich gerne Lucia, Gilda, Giulietta und viele andere wiederholen. Aber heute interessiert mich immer mehr das deutsche und französische Repertoire. Unter meinen nächsten Zielen sind die Rolle der Micaëla in „Carmen“ und Juliette in „Roméo et Juliette“ von Gounod. Mir gefällt auch Agathe in „Der Freischütz“ sehr gut, aber ich möchte nichts überstürzen.
[Do you have favourite works or roles? What do you dream of now?
Expressing a special love for Italian opera, I dream of performing the role of Anne Bolena, which is already in my repertoire and awaiting its moment. Of course, like any soprano, I dream of the role of Violetta in "La Traviata". From the roles I have already performed, I would definitely like to repeat Lucia, Gilda, Giulietta in "I Montecchi e i Capuleti ". But today, I am also increasingly intrigued by German and French repertoires. One of my near goals is the role of Micaela in "Carmen" and Juliette in Gounod's "Romeo and Juliet". I also really like the role of Agathe in "Der Freischütz", but I don't want to rush events.]
Was begeistert dich?
Ich bin ein großer Fan des Goldenen Zeitalters des Belcanto, alter Aufnahmen und der alten Gesangsschule. Künstler*innen wie Maria Caniglia, Claudia Muzio, Gina Cigna, Beniamino Gigli, Enrico Caruso, Antonietta Stella und natürlich Franco Corelli, Montserrat Caballé, Virginia Zeani, Renata Tebaldi und viele andere weniger bekannte, aber dennoch herausragende Sänger*innen vergangener Generationen, inspirieren mich immer wieder.
Aber man kann mich nicht als konservativ bezeichnen. Ich liebe hochwertige moderne Inszenierungen und bin immer offen für verschiedene interessante Interpretationen von Opern und Charakteren. Intelligente Regisseur*innen und Dirigent*innen, die in der Lage sind, die Musik und die Handlung aus neuen Blickwinkeln zu beleuchten, während sie respektvoll mit dem musikalischen Text und der Tradition umgehen, inspirieren mich immer wieder.
[What inspires you?
I am a big fan of the Golden Age of bel canto, old recordings, and the old school of singing. I am always inspired by singers such as Maria Caniglia, Claudia Muzio, Gina Cigna, Beniamino Gigli, Enrico Caruso, Antonietta Stella, and of course, Franco Corelli, Montserrat Caballé, Virginia Zeani, Renata Tebaldi, and many other lesser-known but still outstanding singers of those generations. However, I cannot be called a conservative. I love high-quality modern productions and am always open to various interesting interpretations of operas and characters. I am inspired by intelligent directors and conductors who can reveal the music and the plot from a new perspective while respecting the musical text and tradition. I am always inspired by such talented and sensitive professionals.]
Was machst du am liebsten außerhalb des Theaters?
Ich liebe es, Bücher zu lesen, vorzugsweise klassische Belletristik. Während der Pandemie habe ich eine Vorliebe für Fitness und Yoga entwickelt, und in Deutschland habe ich lange Spaziergänge in der Natur lieben gelernt. Diese deutsche Tradition hat unserer Familie sofort gefallen, zumal es in einem so grünen und gepflegten Land ein besonderes Vergnügen ist.
[What do you like doing besides theatre?
I enjoy reading books, preferably classic fiction literature. During the pandemic, I developed a passion for fitness and yoga, and in Germany, I have grown fond of long walks in nature. This German tradition immediately appealed to our family, especially in such a green and well-kept country, it's a special pleasure.]
Für mich ist diese Frage aktueller denn je. Ich wurde im zentralen Russland am Ural geboren, studierte in Moskau, wanderte nach Israel aus, und das erste Theater, in dem ich im Ensemble arbeitete, war in Polen. Erst danach landete ich in Deutschland. Zuerst in dem kleinen, aber sehr gemütlichen Coburg, und jetzt hier, in Wiesbaden. Das Konzept von Zuhause und Heimat hat für mich schon lange etwas Abstraktes. In bin in viele Orte gekommen, wieder weggegangen und manchmal zurückgekehrt. Mit den Jahren habe ich gelernt, das Gefühl von Zuhause buchstäblich auf Reisen zu entwickeln. Wo ich mich gerade befinde – dort ist mein Zuhause. Dort, wo mein Mann, meine Katze, mein Kopfkissen sind – dort ist mein Zuhause. Es spielt keine Rolle, in welcher Sprache an diesem Ort gesprochen wird und welche Art von Essen dort gegessen wird. Hauptsache, ich bin immer noch auf dem Planeten Erde. Mehr brauche ich nicht.
[Where do you feel at home?
For me, this question is more relevant than ever. In my life, I have lived in different countries. I was born in central Russia in the Urals, studied in Moscow, emigrated to Israel, and the first theater where I worked in an ensemble was in Poland. Only then did I end up in Germany. First in the small but very cozy town of Coburg, and now here, in Wiesbaden. The concept of home and homeland has long turned into something abstract for me. There have always been many places I visited, left, and returned to. Over the years, I learned to build a sense of home literally on the road, in transit. Wherever I am at the moment – there is my home. Where my husband, cat, my pillow are – there is home. It doesn't matter what language is spoken in that place or what food is eaten there. The main thing is that I'm still on planet Earth. I don't need more than that.]
Auf welchen Stationen warst du bis jetzt unterwegs?
Ein wichtiger Startpunkt meiner Karriere war das Jugendprogramm in Tel Aviv. Ich fühlte mich dort zum ersten Mal wie eine professionelle Sängerin, mit einem vollen Terminkalender von Auftritten und Gastspielen. An der Oper Breslau fand ich mich um ersten Mal als Solistin in einem Ensemble wieder. Dort konnte ich in kurzer Zeit wichtige Partien für mein Stimmfach singen wie Olympia („Hoffmanns Erzählungen“), Giulietta („I Capuleti e i Montecchi“), Frasquita („Carmen“), Musetta („La Bohème“), Cunegonde („Candide“), Clorinda („La Cenerentola“). Das ermöglichte es mir, mich sofort auf großen Bühnen wie dem Glyndebourne Festival in England, der Bayerischen Staatsoper und der Staatsoper Hamburg zu präsentieren. Immer mehr Theater luden mich ein, die berühmte Rolle der Königin der Nacht in der „Zauberflöte“ zu singen. Dann kam die Pandemie. Ich begann noch intensiver an meiner Stimme und Technik zu arbeiten und erkannte, dass ich mehr lyrische und sogar dramatische Farben entwickelt hatte. So wechselte ich in das Fach dramatischer Koloratursopran.
Als die Theater allmählich wieder öffneten, wurde ich ins Ensemble des Landestheaters Coburg eingeladen. Dort durfte ich Rollen singen, die perfekt zu meinem neuen Fach passten: Fiordiligi („Così fan tutte“), Alcina und Anne Trulove („The Rake's Progress“). Nebenbei konnte ich einige Debüts in Frankreich und der Schweiz in meiner Paraderolle als Königin der Nacht machen. Dann kehrte ich zur freiberuflichen Tätigkeit zurück. Ich debütierte in den Rollen meiner Träume – Lucia di Lammermoor und Gilda („Rigoletto“) – und erweiterte mein Konzertrepertoire. Ich hoffe, dass ich auf dieser wunderbaren Bühne des Hessischen Staatstheaters Wiesbaden die Möglichkeit habe, weitere Rollen, von denen ich noch träume, zu singen.
[What were your career steps along the way?
An important starting point in my career was the Young Artist Program in Tel Aviv. There I felt like a professional singer for the first time, playing roles with a full schedule of performances and guest appearances. For the first time as a soloist in the ensemble, I found myself at the Breslau Opera. There, I was able to play important roles for my voice type such as Olympia ("The Tales of Hoffmann"), Giulietta ("I Montecchi e i Capuleti"), Frasquita ("Carmen"), Musetta ("La Bohème"), Cunegonde ("Candide"), Clorinda ("La Cenerentola"), and others in a short period of time. This allowed me to immediately present myself on major stages such as the Glyndebourne Festival in England, the Bavarian State Opera, and the Hamburg State Opera. More and more theaters invited me to sing the famous role of the Queen of the Night in The Magic Flute. Then the pandemic hit, and all plans had to be put on hold. Despite all the difficulties, I decided to use this time to my advantage. I began to work even harder on my voice and technique and realized that my voice had changed slightly, developing more lyrical and even dramatic colors. So, I transitioned into the dramatic-coloratura repertoire.
As theaters gradually reopened, I was invited to replace a singer for a season in the ensemble of the Landestheater Coburg. There I was able to sing roles there that perfectly suited my voice type: Fiordiligi ("Così fan tutte"), Alcina, and Anne Trulove ("The Rake's Progress"). I was able to make some pleasant debuts in France (Opera de Rouen Normandie) and Switzerland (Theater Basel) in my signature role as the Queen of the Night. I returned to freelance work, traveled extensively again, learned the new language, and solidified my repertoire. I debuted in the roles of my dreams - Lucia di Lammermoor and Gilda –, and frequently performed with German philharmonics, expanding my concert repertoire. I also dedicated time to preparing for roles that I still dream of singing, hoping to have the opportunity on the wonderful stage of the Hessisches Staatstheater Wiesbaden.]
Hast du Lieblingsstücke oder -rollen? Wovon träumst du heute?
Ich habe eine besondere Liebe zur italienischen Oper und träume davon, Anna Bolena zu singen, die bereits in meinem Repertoire ist und auf ihren Moment wartet. Natürlich, wie jede Sopranistin, träume ich von der Partie der Violetta in „La traviata“. Von den Rollen, die ich bereits gesungen habe, würde ich gerne Lucia, Gilda, Giulietta und viele andere wiederholen. Aber heute interessiert mich immer mehr das deutsche und französische Repertoire. Unter meinen nächsten Zielen sind die Rolle der Micaëla in „Carmen“ und Juliette in „Roméo et Juliette“ von Gounod. Mir gefällt auch Agathe in „Der Freischütz“ sehr gut, aber ich möchte nichts überstürzen.
[Do you have favourite works or roles? What do you dream of now?
Expressing a special love for Italian opera, I dream of performing the role of Anne Bolena, which is already in my repertoire and awaiting its moment. Of course, like any soprano, I dream of the role of Violetta in "La Traviata". From the roles I have already performed, I would definitely like to repeat Lucia, Gilda, Giulietta in "I Montecchi e i Capuleti ". But today, I am also increasingly intrigued by German and French repertoires. One of my near goals is the role of Micaela in "Carmen" and Juliette in Gounod's "Romeo and Juliet". I also really like the role of Agathe in "Der Freischütz", but I don't want to rush events.]
Was begeistert dich?
Ich bin ein großer Fan des Goldenen Zeitalters des Belcanto, alter Aufnahmen und der alten Gesangsschule. Künstler*innen wie Maria Caniglia, Claudia Muzio, Gina Cigna, Beniamino Gigli, Enrico Caruso, Antonietta Stella und natürlich Franco Corelli, Montserrat Caballé, Virginia Zeani, Renata Tebaldi und viele andere weniger bekannte, aber dennoch herausragende Sänger*innen vergangener Generationen, inspirieren mich immer wieder.
Aber man kann mich nicht als konservativ bezeichnen. Ich liebe hochwertige moderne Inszenierungen und bin immer offen für verschiedene interessante Interpretationen von Opern und Charakteren. Intelligente Regisseur*innen und Dirigent*innen, die in der Lage sind, die Musik und die Handlung aus neuen Blickwinkeln zu beleuchten, während sie respektvoll mit dem musikalischen Text und der Tradition umgehen, inspirieren mich immer wieder.
[What inspires you?
I am a big fan of the Golden Age of bel canto, old recordings, and the old school of singing. I am always inspired by singers such as Maria Caniglia, Claudia Muzio, Gina Cigna, Beniamino Gigli, Enrico Caruso, Antonietta Stella, and of course, Franco Corelli, Montserrat Caballé, Virginia Zeani, Renata Tebaldi, and many other lesser-known but still outstanding singers of those generations. However, I cannot be called a conservative. I love high-quality modern productions and am always open to various interesting interpretations of operas and characters. I am inspired by intelligent directors and conductors who can reveal the music and the plot from a new perspective while respecting the musical text and tradition. I am always inspired by such talented and sensitive professionals.]
Was machst du am liebsten außerhalb des Theaters?
Ich liebe es, Bücher zu lesen, vorzugsweise klassische Belletristik. Während der Pandemie habe ich eine Vorliebe für Fitness und Yoga entwickelt, und in Deutschland habe ich lange Spaziergänge in der Natur lieben gelernt. Diese deutsche Tradition hat unserer Familie sofort gefallen, zumal es in einem so grünen und gepflegten Land ein besonderes Vergnügen ist.
[What do you like doing besides theatre?
I enjoy reading books, preferably classic fiction literature. During the pandemic, I developed a passion for fitness and yoga, and in Germany, I have grown fond of long walks in nature. This German tradition immediately appealed to our family, especially in such a green and well-kept country, it's a special pleasure.]
Aktuelle Produktionen:
Die Schöpfung: Gabriel / Eva
Die Zauberflöte: Königin der Nacht
Fantasio: Theres
Le Grand Macabre: Fürst Go-Go
Nächste Termine:
Do
26 12 2024
19.30 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Sa
11 01 2025
19.30 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Sa
18 01 2025
19.30 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Sa
25 01 2025
19.30 Uhr
Wiederaufnahme: Musiktheater: Großes Haus:
So
02 02 2025
16 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Sa
22 02 2025
18 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Fr
07 03 2025
19.30 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
So
09 03 2025
16 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
So
16 03 2025
16 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Fr
21 03 2025
19.30 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
So
23 03 2025
18 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Sa
05 04 2025
19.30 Uhr
Musiktheater: Großes Haus:
Do
19 06 2025
19 Uhr